ZEMNARIHAH: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
|[[GADIANTON('S) ROBBERS|G<small>ADIANTON ROBBER</small>]] chief, 1st c. AD ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/4.17,%2022,%2023,%2028?lang=eng#16 3 Nephi 4:17 (x2), 22, 23, 28]) | |[[GADIANTON('S) ROBBERS|G<small>ADIANTON ROBBER</small>]] chief, 1st c. AD ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/4.17,%2022,%2023,%2028?lang=eng#16 3 Nephi 4:17 (x2), 22, 23, 28]) | ||
|} | |} | ||
'''Etymology''' | '''Etymology''' | ||
Cf. [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] PN ''zmn-h3-r`''. The Book of Mormon version merely switches the order of the last two elements ([[Hugh W. Nibley|HWN]] in ''LID'' 28, ''ABM'' 236). The position of the divine | Cf. [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] [[Personal Name|PN]] ''zmn-h3-r`''. The Book of Mormon version merely switches the order of the last two elements ([[Hugh W. Nibley|HWN]] in ''[[Hugh W. Nibley, "Lehi in the Desert; The World of the Jaredites; There Were Jaredites." John W. Welch, Darrell L. Matthews, and Stephen R. Callister, eds. Collected Works of Hugh Nibley. 5. Salt Lake City/Provo: Deseret Book/FARMS, 1988.|LID]]'' 28, ''[[Hugh Nibley, An Approach to the Book of Mormon. 3rd ed. Collected Works of Hugh Nibley 6. Salt Lake City: Deseret Book, FARMS, 1988.|ABM]]'' 236). The position of the divine | ||
name (in this case ''r`'', a sungod) in [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] has always been problematic. The [[EGYPT|E<small>GYPTIANS</small>]] tended to write the divine element of a theophoric name first, even when | name (in this case ''r`'', a sungod) in [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] has always been problematic. The [[EGYPT|E<small>GYPTIANS</small>]] tended to write the divine element of a theophoric name first, even when | ||
it was pronounced (as syntactical rules would dictate) at the end. For this reason, the transliteration of [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] names by modern Egyptologists often are reversed | it was pronounced (as syntactical rules would dictate) at the end. For this reason, the transliteration of [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] names by modern Egyptologists often are reversed | ||
in order from those made by ancient historians (e.g., Manetho) who wrote in Greek. Many examples might be given here, if necessary _____. What, however, does | in order from those made by ancient historians (e.g., Manetho) who wrote in Greek. Many examples might be given here, if necessary _____. What, however, does | ||
[[Hugh W. Nibley|Nibley]]’s suggestion do to the ''ihah'' element found in a number of Book of Mormon names which have their parallels without that element (e.g., [[MORONI|M<small>ORONI</small>]]/[[MORONIHAH|M<small>ORONIHAH</small>]], [[NEPHI|N<small>EPHI</small>]]/[[NEPHIHAH|N<small>EPHIHAH</small>]], [[MATHONI|M<small>ATHONI</small>]]/[[MATHONIHAH|M<small>ATHONIHAH</small>]])? ([[John A. Tvedtnes|JAT]]). | [[Hugh W. Nibley|Nibley]]’s suggestion do to the ''ihah'' element found in a number of Book of Mormon names which have their parallels without that element (e.g., [[MORONI|M<small>ORONI</small>]]/[[MORONIHAH|M<small>ORONIHAH</small>]], [[NEPHI|N<small>EPHI</small>]]/[[NEPHIHAH|N<small>EPHIHAH</small>]], [[MATHONI|M<small>ATHONI</small>]]/[[MATHONIHAH|M<small>ATHONIHAH</small>]])? ([[John A. Tvedtnes|JAT]]). | ||
Possibly ''*zimna'-la-YHH'', in [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] transcription ''*zymn3'ryhh'', “time for Yahweh,” but a mere speculation ([[Robert F. Smith|RFS]]). [[John A. Tvedtnes|Tvedtnes]] finds it difficult that the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITES</small>]], who | Possibly ''*zimna'-la-YHH'', in [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] transcription ''*zymn3'ryhh'', “time for Yahweh,” but a mere speculation ([[Robert F. Smith|RFS]]). [[John A. Tvedtnes|Tvedtnes]] finds it difficult that the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITES</small>]], who | ||
came from a | came from a [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]]-speaking environment, should have to transliterate a [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] name into [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] ([[John A. Tvedtnes|JAT]]). | ||
Cf. Book of Mormon [[AHAH|A<small>HAH</small>]], [[MORONIHAH|M<small>ORONIHAH</small>]], [[NEPHIHAH|N<small>EPHIHAH</small>]]. See pairs with and without ''ihah'' ending. | Cf. Book of Mormon [[AHAH|A<small>HAH</small>]], [[MORONIHAH|M<small>ORONIHAH</small>]], [[NEPHIHAH|N<small>EPHIHAH</small>]]. See pairs with and without ''ihah'' ending. | ||
''' | '''Z<small>EMNARIHAH</small>'''. Corruption of [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] ''zmn-ha-re''. | ||
[[Hugh W. Nibley|Nibley]], An Approach to the Book of Mormon, p. 236. | [[Hugh W. Nibley|Nibley]], ''An Approach to the Book of Mormon'', p. 236. | ||
Aramaic | Aramaic זמן ''zeman'' = “time, appointed time.” [[Biblia Hebraica|''BH'']], ''ʾari'' and ''ʾaryeh'' = “lion.” ''ʾûr'' = Light. ''hah'' = ''iah'' = Yahweh. “The appointed time of the lion (or light) of Yahweh.” Not a | ||
good name. | good name. | ||
[[Joann Carlton|Carlton, J. A.]] | [[Joann Carlton|Carlton, J. A.]] | ||
“''Zmn-ha-re''.” [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] proper name. | “''Zmn-ha-re''.” [[EGYPT|E<small>GYPTIAN</small>]] proper name. | ||
[[Hugh W. Nibley|Nibley]], Lehi in the Desert, p. 30. | [[Hugh W. Nibley|Nibley]], ''Lehi in the Desert'', p. 30. | ||
'''Variants''' | '''Variants''' | ||
Line 41: | Line 36: | ||
---- | ---- | ||
[[Category:Names]][[Category:Lehite PN]] | [[Category:Names]][[Category:Lehite PN]] | ||
<div style="text-align: center;"> [[ZEEZROM|<<]] Zemnarihah [[ZENEPHI|>>]] </div> | |||
==[[Name Index]]== | |||
<big> | |||
{|border="0" cellpadding="1" width="100%pt" | |||
|- | |||
|[[A]] | |||
|[[B]] | |||
|[[C]] | |||
|[[D]] | |||
|[[E]] | |||
|<font color="lightgray">F</font> | |||
|[[G]] | |||
|[[H]] | |||
|[[I]] | |||
|[[J]] | |||
|[[K]] | |||
|[[L]] | |||
|[[M]] | |||
|[[N]] | |||
|[[O]] | |||
|[[P]] | |||
|<font color="lightgray">Q</font> | |||
|[[R]] | |||
|[[S]] | |||
|[[T]] | |||
|[[U]] | |||
|<font color="lightgray">V</font> | |||
|<font color="lightgray">W</font> | |||
|<font color="lightgray">X</font> | |||
|<font color="lightgray">Y</font> | |||
|[[Z]] | |||
|} |
Latest revision as of 00:43, 25 November 2023
Lehite PN | 1. | GADIANTON ROBBER chief, 1st c. AD (3 Nephi 4:17 (x2), 22, 23, 28) |
Etymology
Cf. EGYPTIAN PN zmn-h3-r`. The Book of Mormon version merely switches the order of the last two elements (HWN in LID 28, ABM 236). The position of the divine name (in this case r`, a sungod) in EGYPTIAN has always been problematic. The EGYPTIANS tended to write the divine element of a theophoric name first, even when it was pronounced (as syntactical rules would dictate) at the end. For this reason, the transliteration of EGYPTIAN names by modern Egyptologists often are reversed in order from those made by ancient historians (e.g., Manetho) who wrote in Greek. Many examples might be given here, if necessary _____. What, however, does Nibley’s suggestion do to the ihah element found in a number of Book of Mormon names which have their parallels without that element (e.g., MORONI/MORONIHAH, NEPHI/NEPHIHAH, MATHONI/MATHONIHAH)? (JAT).
Possibly *zimna'-la-YHH, in EGYPTIAN transcription *zymn3'ryhh, “time for Yahweh,” but a mere speculation (RFS). Tvedtnes finds it difficult that the NEPHITES, who came from a HEBREW-speaking environment, should have to transliterate a HEBREW name into EGYPTIAN (JAT).
Cf. Book of Mormon AHAH, MORONIHAH, NEPHIHAH. See pairs with and without ihah ending.
ZEMNARIHAH. Corruption of EGYPTIAN zmn-ha-re. Nibley, An Approach to the Book of Mormon, p. 236.
Aramaic זמן zeman = “time, appointed time.” BH, ʾari and ʾaryeh = “lion.” ʾûr = Light. hah = iah = Yahweh. “The appointed time of the lion (or light) of Yahweh.” Not a good name. Carlton, J. A.
“Zmn-ha-re.” EGYPTIAN proper name. Nibley, Lehi in the Desert, p. 30.
Variants
Deseret Alphabet: 𐐞𐐇𐐣𐐤𐐁𐐡𐐌𐐐𐐂 (zɛmneɪraɪhɑː)
Notes
Name Index
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |