SIDON: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 12: Line 12:
[[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']] states that the “etymology [of the Phoenician [[Geographical Name|GN]] is] not absolutely certain.” ''[[J. Hoftijzer, and K. Jongeling, Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions. 2nd ed. HOSANE/HOSNME 21 Leiden/N.Y.: Brill, 2003.|DNWSI]]'' says “unknown meaning” for ''ṣdn'', and “uncert[ain] meaning” for ''ṣd'', and has no entry for ''ṣwd''. It is possible that it may come from [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] ''ṣwd'', to catch, hunt, and if it does, -''ôn'' may be the fairly common nominalizing ending.  
[[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']] states that the “etymology [of the Phoenician [[Geographical Name|GN]] is] not absolutely certain.” ''[[J. Hoftijzer, and K. Jongeling, Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions. 2nd ed. HOSANE/HOSNME 21 Leiden/N.Y.: Brill, 2003.|DNWSI]]'' says “unknown meaning” for ''ṣdn'', and “uncert[ain] meaning” for ''ṣd'', and has no entry for ''ṣwd''. It is possible that it may come from [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] ''ṣwd'', to catch, hunt, and if it does, -''ôn'' may be the fairly common nominalizing ending.  


Unlikely is the comparison with Greek σουδαριον, “cloth to wipe off sweat” (Liddell and Scott) as in Luke 19:20 (KJV “napkin”) ([[Robert F. Smith|RFS]]).
Unlikely is the comparison with Greek σουδαριον, “cloth to wipe off sweat” (Liddell and Scott) as in Luke 19:20 ([[King James Version|KJV]] “napkin”) ([[Robert F. Smith|RFS]]).


Cf. Book of Mormon [[SIDOM|S<small>IDOM</small>]].
Cf. Book of Mormon [[SIDOM|S<small>IDOM</small>]].

Revision as of 14:24, 16 October 2014

Lehite GN 1. River, ca. 87 BC (Alma 2:15; Mormon 1:10)

Etymology

Since this river passed through ZARAHEMLA, and ZARAHEMLA was first settled by Mulekites, it is likely that this GN is Mulekite. If it does derive from the biblical name for the Phoenician city SIDON (ṣidon, Phoenician ṣdn, EGYPTIAN ddwn3, ASSYRIAN ṣiduna), as most commentaries suggest, this may denote the presence of Phoenician influence among the Mulekites.

HALOT states that the “etymology [of the Phoenician GN is] not absolutely certain.” DNWSI says “unknown meaning” for ṣdn, and “uncert[ain] meaning” for ṣd, and has no entry for ṣwd. It is possible that it may come from HEBREW ṣwd, to catch, hunt, and if it does, -ôn may be the fairly common nominalizing ending.

Unlikely is the comparison with Greek σουδαριον, “cloth to wipe off sweat” (Liddell and Scott) as in Luke 19:20 (KJV “napkin”) (RFS).

Cf. Book of Mormon SIDOM.

See also Sidon Variants

Variants

Sidom, Siden

Deseret Alphabet: 𐐝𐐌𐐔𐐊𐐤 (saɪdʌn)

Notes