SIDOM: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 6: Line 6:
|}
|}


The most plausible suggestion for this GN is a mimated form of the biblical Sidon.
The most plausible suggestion for this GN is a mimated form of the biblical [[SIDON|S<small>IDON</small>]].


Cf. the following ancient Near Eastern placenames:
Cf. the following ancient Near Eastern placenames:


Hebrew sedo-m, Sodom (Gen 19)  (JH).  Cf. Eblaite si-da-muki, sa-damki = Hebrew sedo-m, Sodom (Dahood in Pettinato, Archives, p. 287)  (RFS).
Hebrew ''sedo-m'', [[SODOM|S<small>ODOM</small>]] ([http://lds.org/scriptures/ot/gen/19?lang=eng Genesis 19])  (JH).  Cf. Eblaite ''si-da-muki'', ''sa-damki'' = Hebrew ''sedo-m'', [[SODOM|S<small>ODOM</small>]] (Dahood in Pettinato, Archives, p. 287)  (RFS).


Hebrew s.îdôn, the Phoenician city Sidon ([http://scriptures.lds.org/en/gen/10/19#19 Gen 10:19])  (JH).
Hebrew ''s.îdôn'', the Phoenician city [[SIDON|S<small>IDON</small>]] ([http://scriptures.lds.org/en/gen/10/19#19 Gen 10:19])  (JH).


Biblical sʾiddîm, a valley ([http://scriptures.lds.org/en/gen/14/3#3 Gen 14:3]), probably means “furrows”  (JH).
Biblical ''sʾiddîm'', a valley ([http://scriptures.lds.org/en/gen/14/3#3 Gen 14:3]), probably means “furrows”  (JH).


Greek side-n, translated by one author as “pomegranate” (1 Macc 15:23)  (JH).
Greek side ''-n'', translated by one author as “pomegranate” (1 Macc 15:23)  (JH).


The usage and context suggest a mimated variant of Sidon, the river, as a term for topographic loci (land, and perhaps town of the same name). See the analysis of Book  
The usage and context suggest a mimated variant of [[SIDON|S<small>IDON</small>]], the river, as a term for topographic loci (land, and perhaps town of the same name). See the analysis of Book  
of Mormon Giddonah, Gidanah (RFS).
of Mormon [[GIDDONAH|G<small>IDDONAH</small>]], [[GIDANAH|G<small>IDANAH</small>]] (RFS).


Cf. Book of Mormon [[SIDON]]
Cf. Book of Mormon [[SIDON]]

Revision as of 15:16, 12 January 2012

Lehite GN 1. Land (and city?), 2nd c. BC (Alma 15:1, 17) (place or river?—see Alma 2:17 PMS & 1830 & cf. 1:15)

The most plausible suggestion for this GN is a mimated form of the biblical SIDON.

Cf. the following ancient Near Eastern placenames:

Hebrew sedo-m, SODOM (Genesis 19) (JH). Cf. Eblaite si-da-muki, sa-damki = Hebrew sedo-m, SODOM (Dahood in Pettinato, Archives, p. 287) (RFS).

Hebrew s.îdôn, the Phoenician city SIDON (Gen 10:19) (JH).

Biblical sʾiddîm, a valley (Gen 14:3), probably means “furrows” (JH).

Greek side -n, translated by one author as “pomegranate” (1 Macc 15:23) (JH).

The usage and context suggest a mimated variant of SIDON, the river, as a term for topographic loci (land, and perhaps town of the same name). See the analysis of Book of Mormon GIDDONAH, GIDANAH (RFS).

Cf. Book of Mormon SIDON

Cf. Biblical Siddim