SIDOM: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
|Lehite GN
|'''[[:Category:Lehite GN|Lehite GN]]'''
|1.
|1.
|Land (and city?), 2nd c. BC ([http://scriptures.lds.org/en/alma/15/1,17#1 Alma 15:1, 17]) (place or river?—see [http://scriptures.lds.org/en/alma/2/17#17 Alma 2:17] PMS & 1830 & cf. 1:15)
|Land (and city?), 2nd c. BC ([http://scriptures.lds.org/en/alma/15/1,17#1 Alma 15:1, 17]) (place or river?—see [http://scriptures.lds.org/en/alma/2/17#17 Alma 2:17] PMS & 1830 & cf. 1:15)
Line 25: Line 25:
Cf. Biblical Siddim
Cf. Biblical Siddim


[[Category:Names]]
[[Category:Names]][[Category:Lehite GN]]

Revision as of 08:59, 14 June 2011

Lehite GN 1. Land (and city?), 2nd c. BC (Alma 15:1, 17) (place or river?—see Alma 2:17 PMS & 1830 & cf. 1:15)

The most plausible suggestion for this GN is a mimated form of the biblical Sidon.

Cf. the following ancient Near Eastern placenames:

Hebrew sedo-m, Sodom (Gen 19) (JH). Cf. Eblaite si-da-muki, sa-damki = Hebrew sedo-m, Sodom (Dahood in Pettinato, Archives, p. 287) (RFS).

Hebrew s.îdôn, the Phoenician city Sidon (Gen 10:19) (JH).

Biblical sʾiddîm, a valley (Gen 14:3), probably means “furrows” (JH).

Greek side-n, translated by one author as “pomegranate” (1 Macc 15:23) (JH).

The usage and context suggest a mimated variant of Sidon, the river, as a term for topographic loci (land, and perhaps town of the same name). See the analysis of Book of Mormon Giddonah, Gidanah (RFS).

Cf. Book of Mormon SIDON

Cf. Biblical Siddim