RED SEA: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 12: Line 12:
'''Etymology'''
'''Etymology'''


'''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' is the name of a body of water separating ancient [[EGYPT|E<small>GYPT</small>]] and Africa from Arabia and Asia. The name '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' may also include its northern extensions, the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba. [[LEHI|L<small>EHI</small>]]'s family sojourned near the shores of the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' until their departure southward. Certain passages in the Book of Mormon ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/17.26,%2027?lang=eng#25 1 Nephi 17:26, 27]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/7.19?lang=eng#18 Mosiah 7:19]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/36.28?lang=eng#27 Alma 36:28]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/8.11?lang=eng#10 Helaman 8:11]) also refer to [[MOSES|M<small>OSES</small>]]'s crossing the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' with the children of [[ISRAEL|I<small>SRAEL</small>]]. The name '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' may be based on the Vulgate rendering of the Old Testament ''Mare Rubrum'' ("<b>R<small>ED</small> S<small>EA</small></b>"), itself taken from the Septuagint Greek rendering ''Erythra Thalassa'' (also meaning "<b>R<small>ED</small> S<small>EA</small></b>"). Though the [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] original from which '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' comes is ''Yām Sûp'' (with the traditional meaning "Sea of Reeds"), it is possible that ''sûp'' could also have the meaning "to cease to exist, to end" (cf. ''sōp''). Thus it is possible that ''Yām Sûp'' may have the meaning "Sea at the End of the World" since the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' was on, or close to, a frontier at the end of the [[ISRAELITES|I<small>SRAELITES</small>]]' world.<ref>Bernard F. Batto, "Red Sea or Reed Sea? how the Mistake was Made and What ''Yam Sup'' Really Means," ''Biblical Archaeology Review'' (July/August 1984): 56-63. [[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']] however translates ''sûp'' as "reed."</ref>
'''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' is the name of a body of water separating ancient [[EGYPT|E<small>GYPT</small>]] and Africa from Arabia and Asia. The name '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' may also include its northern extensions, the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba. [[LEHI|L<small>EHI</small>]]'s family sojourned near the shores of the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' until their departure southward. Certain passages in the Book of Mormon ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/17.26,%2027?lang=eng#25 1 Nephi 17:26, 27]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/7.19?lang=eng#18 Mosiah 7:19]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/36.28?lang=eng#27 Alma 36:28]; [http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/8.11?lang=eng#10 Helaman 8:11]) also refer to [[MOSES|M<small>OSES</small>]]'s crossing the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' with the children of [[ISRAEL|I<small>SRAEL</small>]]. The name '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' may be based on the Vulgate rendering of the Old Testament ''Mare Rubrum'' ("<b>R<small>ED</small> S<small>EA</small></b>"), itself taken from the Septuagint Greek rendering ''Erythra Thalassa'' (also meaning "<b>R<small>ED</small> S<small>EA</small></b>"). Though the [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] original from which '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' comes is ''Yām Sûp'' (with the traditional meaning "Sea of Reeds"), it is possible that ''sûp'' could also have the meaning "to cease to exist, to end" (cf. ''sōp''). Thus it is possible that ''Yām Sûp'' may have the meaning "Sea at the End of the World" since the '''R<small>ED</small> S<small>EA</small>''' was on, or close to, a frontier at the end of the [[ISRAELITES|I<small>SRAELITES</small>]]' world.<ref>Bernard F. Batto, "Red Sea or Reed Sea? how the Mistake was Made and What ''Yam Sup'' Really Means," ''Biblical Archaeology Review'' (July/August 1984): 56-63. [[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']], however, translates ''sûp'' as "reed."</ref>


'''Variants'''
'''Variants'''

Revision as of 14:41, 28 January 2015

Biblical GN 1. Body of water between Africa and Arabia, crossed by the ISRAELITES (4:2 (x2); 17:26, 27; 2 Nephi 19:1 = Isaiah 9:1; Mosiah 7:19; Alma 36:28; Helaman 8:11)
2. Body of water that LEHI and his family traveled near. (1 Nephi 2:5 (x2), 8, 9; 16:14)

Etymology

RED SEA is the name of a body of water separating ancient EGYPT and Africa from Arabia and Asia. The name RED SEA may also include its northern extensions, the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba. LEHI's family sojourned near the shores of the RED SEA until their departure southward. Certain passages in the Book of Mormon (1 Nephi 17:26, 27; Mosiah 7:19; Alma 36:28; Helaman 8:11) also refer to MOSES's crossing the RED SEA with the children of ISRAEL. The name RED SEA may be based on the Vulgate rendering of the Old Testament Mare Rubrum ("RED SEA"), itself taken from the Septuagint Greek rendering Erythra Thalassa (also meaning "RED SEA"). Though the HEBREW original from which RED SEA comes is Yām Sûp (with the traditional meaning "Sea of Reeds"), it is possible that sûp could also have the meaning "to cease to exist, to end" (cf. sōp). Thus it is possible that Yām Sûp may have the meaning "Sea at the End of the World" since the RED SEA was on, or close to, a frontier at the end of the ISRAELITES' world.[1]

Variants

Deseret Alphabet: 𐐡𐐇𐐔 𐐝𐐀 (rɛd siː)

Notes


  1. Bernard F. Batto, "Red Sea or Reed Sea? how the Mistake was Made and What Yam Sup Really Means," Biblical Archaeology Review (July/August 1984): 56-63. HALOT, however, translates sûp as "reed."