Preface: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(Blanked the page)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Relevancy and Methodology for a Study of the Proper Names of the Book of Mormon'''


[[Paul Y. Hoskisson]]
Many scattered and disconnected statements (mostly proffered etymologies) have been made about the proper names in the Book of Mormon.<ref>In making a list of proposed etymologies of Book of Mormon names I have logged over 300 suggestions made over a period of more than 140 years and in more than thirty publications.</ref> Because of the mixed quality of these statements this study proposes an apposite methodology. First, though, a few words need to be said about the relevance of name studies to our understanding of the Book of Mormon.
'''Relevancy'''
With the exception of a few modern proper names coined for their composite sounds,<ref>For example, ''LaDell'', ''Shalynn'', ''Sonda'', etc.</ref> all names have meanings in their language of origin. Often people are not aware of these meanings because the name is very old and the meaning has not been transmitted, or the name has a private interpretation, or the name has been borrowed into a language in which the original meaning is no longer evident. For example, the English personal name ''Wayne'' is an old form of the more modern English word ''wain'', meaning a "wagon or cart;" hence the surname ''Wainwright'', "builder/repairer of wagons."<ref>See Leslie Dunkling and William Gosling, ''Everyman's Dictionary of First Names'' (London & Melbourne: J. M. Dent & Sons, 1983), p. 290. Cf. also ''The Compact Edition of the Oxford English Dictionary'' (Oxford: Oxford University, 1981), pp. 3367-3668.</ref> However, to our contemporary ears ''Wayne'' no longer has a meaning; it is simply a personal name.
With training and experience, it is often possible to define the language of origin, the meaning and, when applicable, the grammatical form of a name. Names like ''Karen'', ''Tony'', and ''Sasha'' (also written ''Sacha'' from the French spelling) have been borrowed into English from Danish,<ref>E. G. Withycombe, ''The Oxford Dictionary of English Christian Names'' (Oxford: Clarendon, 1977), p. 186. See also Dunkling, pp. 148-149.</ref> Italian,<ref>Withycombe, p. 28; and Dunkling, p. 276.</ref>, and Russian<ref>Withycombe, p. 13; and Dunkling, pp. 251 and 247.</ref> respectively. The latter is particularly instructive, because it represents a rather complicated transference of names. ''Sasha'' is a Russian diminutive (nickname) for ''Aleksandr'' (English ''Alexander''), which in turn was borrowed from Greek, "defender of men." To most speakers of English, ''Sasha'' conveys neither the diminutive nature of the Russian nor any trace of the Russian form it was derived from, let alone the Greek origin and meaning of the name.
Names can preserve phonemes and lexemes of the language of origin. Thus, ''Alexander'' retains a semblance of the original phonemes and the initial and final lexemes ''aleks'' and ''andr'', but not the case ending ''os'' of the Greek. In English the name "Wayne" was frozen in a state of the English language when ''y'' represented the sound later spelled ''i''.<ref>The ''OED'' entries on pp. 3667-3668 list the earliest readings for ''wayn'' (first entry @1250) while the spelling ''wain'' usually appears several centuries later.</ref> When we realize that the phonemes ''y'', ''i'', and ''g'' can under certain conditions represent each other at various stages of the English language, it is easy to see that wayne = wain = wagon.<ref>See the previous footnote. The spelling ''wagon'' was adopted into English around the 16th century (''OED'', "wagon," p. 3666).</ref>
Even when the source language has been lost to memory, i.e., has become a nonspoken language, names often retain in their adopted language many of the sounds and therefore phonemes of the original, despite several transmigrations involving intermediate languages. For example, the English name ''Esther'' can be traced ultimately back to the Babylonian name for the goddess of love and war, ''Iʃtar''. However, the English form of the name is derived undoubtedly form the King James Bible, ''Esther'', which goes back to the Greek form in the Septuaginta or to the Hebrew, ''Esther'', both of which ultimately derive from the Babylonian, ''Iʃtar''.
For the above two reasons,<ref>That is, 1.) when enough is known about a name it can be traced to its language of origin, and 2.) the names can preserve original phonemes and lexemes of the language of origin even though the name originated in a language no longer spoken.</ref> the onomasticon<ref>Unless all substantives are included in a definition of the Book of Mormon onomasticon (a list of proper names), nouns like ''rameumptom'' ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/31.21?lang=eng#20 Alma 31:21]) and ''irreantum'' ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/17.5?lang=eng#4 1 Nephi 17:5]), which normally would not be included in an onomasticon, form an exception to this rule.</ref> of the Book of Mormon can preserve the lexemes of the languages used to compose the book; and through a careful study of these names we can draw conclusions about their possible language origin and meaning. In this respect, the proper names in the Book of Mormon form a unique and useful tool for the study of the languages of the peoples of that book and make possible new insights for understanding the cultures of the Book of Mormon.
Such conclusions are valuable for two reasons. First, giving a name in antiquity usually involved more than labeling an item. Names had meanings, and though not all names necessarily were consciously based on meaning,<ref>For instance see Rivkah Harris, "The ''nadītu'' Woman," in ''Studies Presented to A. Leo Oppenheim'' (Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago'', 1964), p. 127, who states, in speaking of the names given to ''nadītu'' priestesses in the Old Babylonian period, "Then as now there were vogues in names."</ref> some were. For instance, [[ISAIAH|I<small>SAIAH</small>]] gave his two sons long and, for most English speakers, unpronounceable names. These names were not given for any intrinsic quality of the two children, but as a testimony to [[ISAIAH|I<small>SAIAH</small>]]'s contemporaries. The names contained a message, and understanding that message gives us insight into the literary work of a great prophet.<ref>The names, [[SHEARJASHUB|S<small>HEAR-JASHUB</small>]] "a remnant shall return" ([http://www.lds.org/scriptures/ot/isa/7.3?lang=eng#2 Isaiah 7:3]; for the translation see F. Brown, S. R. Driver, and C. A. Briggs, ''A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament'' [Oxford: Clarendon, 1968], p. 984), and [[MAHER-SHALAL-HASH-BAZ|M<small>AHER-SHALAL-HASH-BAZ</small>]] "Hurry the spoil, hasten the plunder" ([http://www.lds.org/scriptures/ot/isa/8.3?lang=eng#2 Isaiah 8:3]; see also the translation on page 555 of the above dictionary), refer to the impending captivity and the subsequent return of a small remnant from that captivity. See [http://www.lds.org/scriptures/ot/isa/8.18?lang=eng#17 Isaiah 8:18].</ref>
Second, we also know there was an open season on names for literary treatment or mistreatment. For example, one of Saul's sons must have been less than appreciated by his contemporaries, and this is reflected not only in the material about him (he was murdered) but also in the treatment of his name. His proper name, ''Eshbaal'', which means "man of the lord,"<ref>In the earlier Biblical texts Baal (from the Hebrew root ''bʿl'') still carries its original meaning, "lord" or "master." In later Biblical texts Baal came to be the proper name of a Canaanite god whose name is otherwise not known.</ref> is preserved in the late account found in [http://www.lds.org/scriptures/ot/1-chr/8.33?lang=eng#32 1 Chronicles 8:33] and [http://www.lds.org/scriptures/ot/1-chr/9.39?lang=eng#38 1 Chronicle 9:39]. However, in the earlier account found in 2 Samuel 2-4, his name was changed by the compilers of the book to ''Ishbosheth'', meaning "man of shame." (This is the opposite of a euphemism, a ''dysphemism''.) This play on the name of Saul's son probably expresses an opinion of the author of 2 Samuel about that person. The redactor or author of 1 Chronicles used the original name, perhaps out of respect for the person since Saul's son was removed temporally and personally from those times, or perhaps because any name containing ''Baal'' in those days was by itself sufficient shame.
A careful scrutiny of names can also lead to information about the times in which a work was composed. The relatively unknown play on words between the name of a famous Babylonian king, ''Nebuchadnezzar'' in Kings<ref>E.g., [http://www.lds.org/scriptures/ot/2-kgs/24.1?lang=eng#primary 2 Kings 24:1].</ref> and ''Nebuchadrezzar'' in [[JEREMIAH|J<small>EREMIAH</small>]]<ref>E.g., [http://www.lds.org/scriptures/ot/jer/37.1?lang=eng#primary Jeremiah 37:1].</ref>, could have been made only by someone familiar with the times these passages portray. The latter can be translated from Babylonian as "Nabu protect the heir," while the former means "Nabu protect the mule."<ref>For a recent handling of this topic see A. van Selms, "The Name Nebuchadnezzar," in ''Travels in the World of the Old Testament'', M. van Voss, Philo Houwink ten Cate and N. A. van Uchelen, eds. (Assen: Van Gorcum, 1974), Studia Semitica Neerlandica 16, pp. 223-229.</ref> Only someone writing from an anti-Babylonian perspective would have used the dysphemism. The correct form of the name would have been used by pro-Babylonian, neutral and/or politically removed writers. This corroborates the general anti-Babylonian tenor of Kings and the pro-Babylonian stance of [[JEREMIAH|J<small>EREMIAH</small>]]. However, unlike ''Ishbosheth'' mentioned above this dysphemism must have been borrowed from a current Mesopotamian wordplay on the Babylonian king's name.<ref>The play on words works best in Akkadian, not at all in Hebrew, and only partially in Aramaic. For this reason it is likely that this dysphemism originated in the cuneiform world and not in Palestine.</ref>
If a Semitic Vorlage is posited for the Book of Mormon, it also becomes evident that its authors used wordplay. For instance, in the Book of Alma the people of [[AMMON|A<small>MMON</small>]] are given a land called [[JERSHON|J<small>ERSHON</small>]]. The etymology of this toponym can be traced to a Hebrew root meaning "to inherit."<ref>The root in Hebrew is ''*yrʃ''. ([ʃ] = the sound "sh" and is the letter in Hebrew called shin.) See below for another proposed etymology, albeit undoubtedly false.</ref> [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/27.22?lang=eng#21 Alma 27:22] states that "this land Jershon [that is, inheritance] is the land which we will give unto our brethren for an inheritance." This is an excellent example of word play in the Book of Mormon and also makes a statement about the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] action of giving the land to the converted [[LAMANITE(S)|L<small>AMANITES</small>]].<ref>This was first drawn to my attention by John W. Welch of the BYU Law School faculty.</ref>
An exacting study of the names also can reveal otherwise unknown influences on [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] society. One of the better known apostates of the Book of Mormon carried a [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] name, ''Korihor''.<ref>The [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] form is with a ''c'', ''Corihor''. The use of a ''c'' in the [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] name and a ''k'' in the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] one poses no phonological problems.</ref> Likewise, perhaps the second most infamous apostate movement in the Book of Mormon also carries a [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] name, order of ''Nehors'', named after the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]], ''Nehor''.<ref>For the movement "order of Nehors" see [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/21.4?lang=eng#3 Alma 21:4] and [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/24.28?lang=eng#27 24:28]. [[NEHOR|N<small>EHOR</small>]] himself first appears in [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/1.15?lang=eng#14 Alma 1:15].</ref> This name however is a [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] toponym,<ref>See [http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/7.4?lang=eng#3 Ether 7:4] and [http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/7.9?lang=eng#8 9]. It is not attested as a [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] personal name.</ref> appearing as a proper name in the Book of Ether. These two examples suggest that [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] apostate movements might have been inspired by [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] history, either through the 24 gold plates found by [[LIMHI|L<small>IMHI</small>]]'s people and translated by [[MOSIAH|M<small>OSIAH</small>]] or through contact with actual survivors of the [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] culture.
'''Methodology'''
Requisite to any study of the Book of Mormon onomasticon is primary and accurate control of philologic possibilities. In the example ''Jershon'', a recent and still used manual of the Church, quoting a Book of Mormon commentary, states that the name means "Land of the exiled, or of the strangers." This false etymology is probably based on the assumption that the root in Hebrew for the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] ''Jershon'' is to be derived from the Hebrew word for stranger, ''gēr''. This root begins with a gimel ([g]), which normally is transliterated in the King James Bible with a ''g'' and not a ''j''. As discussed below the ''j'' in the Hebrew names of the King James Bible usually goes back to a Hebrew yod ([y]). Therefore, based on the normal transliteration techniques employed in the King James Version and assuming they apply to the Book of Mormon, the meaning "exile" or "stranger" for the word ''Jershon'' is not possible. In addition, the sound [ʃ] in ''Jershon'' would still be unexplained.<ref>For the most likely etymology of the name ''Jershon'' see the example given above. With the etymology proposed there, the only unaccounted for element in the name ''Jershon'' is the ending ''-on'', which is probably to be understood as deriving from ''-ân'', used in Ugaritic (see §8.58 in C. H. Gordon, ''Ugaritic Textbook'' [Rome: Pontifical Biblical Institute, 1965], Analecta Orientalia 38), in Hebrew (confer its probable use in the eponym ''Zebulon'' [The original pronunciation is preserved in the gentilic in [http://www.lds.org/scriptures/ot/num/26.27?lang=eng#26 Numbers 26:27] and [http://www.lds.org/scriptures/ot/judg/12.11?lang=eng#10 Judges 12:11]), and in Akkadian (see Wolfram von Soden, ''Grundriss der akkadischen Grammatik'' [Rome: Pontifical Biblical Institute, 1969], Analecta Orientalia 33/47, §56r, where it appears to be used only in a narrow sense).</ref>
Inseparable from a control of the primary languages is a knowledge of which languages apply to the Book of Mormon onomasticon and to what extent they apply. When considering possible language Vorlagen for the Book of Mormon, Hebrew of the Biblical period is the first choice. Nearly equal in consideration to Hebrew is [[EGYPTIAN(S)|E<small>GYPTIAN</small>]], followed by the other Semitic languages in use at or before the time of [[LEHI|L<small>EHI</small>]], namely, Akkadian, Aramaic, Ugaritic, Phoenician, Moabites, Ammonite, etc. Semitic languages first attested after the time of [[LEHI|L<small>EHI</small>]], such as Classical Arabic, the later Aramaic dialects, Ethiopic dialects, etc., are not as relevant as the earlier languages, but may be used with extreme caution. Other non-Semitic languages with which the Hebrews could have had contact before the time of [[LEHI|L<small>EHI</small>]], such as Hittite, Greek, Hurrian, Sumerian, etc., should be a last resort.
Even with these precautions problems cannot be avoided. A name can have several etymologies based not only on several roots in one language, but it may also be traceable to more than one language, but it may also be traceable to more than one language. For example, one author has seen in ''Alma'' an Arabic name,<ref>Hugh Nibley, ''An Approach to the Book of Mormon'', 2nd ed. (Salt Lake City: Deseret Book, 1965), p. 59.</ref> while in Hebrew there could be as many as four possible etymologies, <i>'lm</i>, ''ʿlm/ġlm'', <i>'lm'</i>.
The use of an edition of the received text that also renders all the possible variants of the names is absolutely necessary for any study of the proper names of the Book of Mormon.<ref>Such an edition is now in the process of publication by "The Foundation for Ancient research and Mormon Studies," P.O. Box 7113, University Station, Provo, Utah 84602. The first of three projected volumes covering the entire Book of Mormon was published in 1984.</ref> For instance, any etymology of the toponym ''Cumorah'' must be based on an acceptable reading of the received text. The present editions of the Book of Mormon are unanimous in reading ''Cumorah''. However, this place name is spelled three different ways in the Printer's Manuscript. Thus, [http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/6?lang=eng Mormon 6] contains the spelling ''Camorah'' and ''Cumorah'' in vs. 2, while vs. 5 has ''Comorah''. In the 1830 edition ''Camorah'' is standard throughout the Book of Mormon. ''Cumorah'' appears in all subsequent editions.<ref>For this information I am indebted to Robert Smith. ''Cumorah'' appears in 6:2, 6:4 (2x), 6:6 (2x) and 8:2; ''Camorah'' in 6:2, and ''Comorah'' in 6:5 and 6:11. This type of information will be contained in the edition of the book mentioned in the above footnote.</ref>
In addition, some variations of the spellings of names have slipped into the present editions seemingly without justification, e.g., ''shiblum''. In [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/11.15-19?lang=eng#14 Alma 11:15-19] ''shiblum'' is juxtaposed with ''shiblon''/ In the Printer's Manuscript the ''b'' is not there, i.e., ''shilum''.<ref>For this information I thank Robert Smith.</ref> The ''b'' probably was inserted inadvertently because of the ''b'' in ''shiblon''.
Second only to the need for a critical edition is the need to posit a theoretical model for the possible transliteration into English of the names as they might have been on the Vorlage. Thus, does a ''j'' in a name in the Book of Mormon represent the phoneme [j] or [y] or [g] or [<i>g'</i>]? The ''j'' in the transliterated Hebrew names in the King James Bible usually stands for a [y], the Hebrew letter yod. It is notable, however, that the King James renderings are not consistent. The initial Hebrew phonemes of ''Jeremiah'', ''Isaiah'', and ''Job'' are [y], [y], and [h] respectively. Extrapolating from this example, we can expect relative but not absolute consistency in the transliterations of the Book of Mormon onomasticon.
A further complication involves the commingling of [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] names among the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] names. Unless and until it can be determined from which cultural background the [[JAREDITES|J<small>AREDITES</small>]] departed,<ref>The popular conception in the Church is that the [[JAREDITES|J<small>AREDITES</small>]] departed from Mesopotamia. Hugh Nibley, an LDS scholar, believes that the [[JAREDITES|J<small>AREDITES</small>]] departed from somewhere around Lake Van. (See his treatment in ''Lehi in the Desert and the World of the Jaredites'' (Salt Lake City: Bookcraft, 1952), pp. 143-272.)</ref> it will be impossible to do anything but guess about etymologies for [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] names. It also appears that [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] names surface rather early in the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] record<ref>The Small Plates in the form we now have, 1 Nephi through Words of Mormon, do not contain any obviously [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] names. Beginning at least with the book of Alma [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] names begin to appear among the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]] personal names, e.g., ''Korihor'' (= [[JAREDITES|J<small>AREDITE</small>]] ''Corihor'' in [http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/13.17?lang=eng#16 Ether 13:17]) in [http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/30?lang=eng Alma 30] passim. See also ''Coriantumr'' in [http://www.lds.org/scriptures/bofm/hel/1.15?lang=eng#14 Helaman 1:15]ff and Ether 12-15 passim.</ref> considered with later names when etymologies are proposed.
'''Conclusion'''
An understanding of the proper names in the language of the Vorlage of the Book of Mormon can reveal, via literary nuance, aspects of [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITE</small>]]/[[LAMANITE(S)|L<small>AMANITE</small>]] culture that remain unrecognized by the reader who is limited to modern languages. however, such results are valid only to the extent that the conclusions are based on sound methodology. This study has proposed an apposite methodology, i.e., control of the posited primary languages, discretion in determining the primary languages, thorough and rigorous examination of all the philologic possibilities in the various target language, and an edition of the received text that indicated all variations in the received texts.
Needless to say, as the title of this paper indicates, this is only an incipient attempt at defining the relevancy and establishing a methodology for a study of the proper names of the Book of Mormon. Much work still begs attention, including an ongoing revision of this paper.
This paper would not be complete without a word of warning.<ref>Because over-zealous pseudoscholars have abused this approach to Book of Mormon studies, and no doubt will do so again, this word of warning is appropriate.</ref> Extreme caution both in the tools used and the ways in which they are used must always be the standard. Less is better and conservatism is a virtue. Yet the study of the onomasticon of the Book of Mormon is a must if we are to understand the world of the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITES</small>]] and [[JAREDITES|J<small>AREDITES</small>]].
We hope this introductory statement on relevancy and methodology will lead to even more significant progress in the study of the proper names of the Book of Mormon.
The editor, [[Paul Y. Hoskisson]]
==Notes==
<references/>

Latest revision as of 20:21, 4 October 2013