ABINADI: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
m (moved Abinadi to ABINADI)
No edit summary
Line 12: Line 12:
difficult to explain for a West Semitic verb.
difficult to explain for a West Semitic verb.


  If the name is divided Abin-adi, it could mean “The rock is my father.” The first element could be ʾbn, “stone,” and the second element ʾd, “father” (confer Ugaritic ʾad where it appears in the PNs  ʾad-rm, “The/my father is exalted” [the equivalent of Hebrew “Abram”] and ʾad-bʿl, “The/my father is Baal” (see UT, 19.71, and the discussion in PTU, 88–89) or ʿd(y), meaning unclear (see the  Amorite PNs su-mu-ḫa-di-i and a-di-DINGER [CAAA 90]).  
  If the name is divided Abin-adi, it could mean “The rock is my father.” The first element could be ʾbn, “stone,” and the second element ʾd, “father”  
(confer Ugaritic ʾad where it appears in the PNs  ʾad-rm, “The/my father is exalted” [the equivalent of Hebrew “Abram”] and ʾad-bʿl, “The/my father  
is Baal” (see UT, 19.71, and the discussion in PTU, 88–89) or ʿd(y), meaning unclear (see the  Amorite PNs su-mu-ḫa-di-i and a-di-DINGER  
[CAAA 90]).  


  Notes
  Notes
  The suggestion that Abinadi could mean in Hebrew “my (divine) father is present” (JH) is made on the basis of the Akkadian nadû, “to throw,” which, according to Stamm, is used to indicate presence.  Stamm cites as an example the phrase a-na-pa-ni-dsin-na-di, which he renders “it is present (deposited) before Sin.” This meaning would indeed fit the prophet’s message, which is that God  himself—whom Abinadi calls “Father”—shall come down and be present among men (Mosiah 15:1–4; 17:8) (JWW). But the Akkadian element na-di, contra Stamm, more probably comes from nʾd  rather than from ndʾ, which Stamm’s association suggests. The AHw, 705 lists PNs with nʾd, but the AHw lists no PNs from ndʾ,
  The suggestion that Abinadi could mean in Hebrew “my (divine) father is present” (JH) is made on the basis of the Akkadian nadû, “to throw,”  
which, according to Stamm, is used to indicate presence.  Stamm cites as an example the phrase a-na-pa-ni-dsin-na-di, which he renders “it is  
present (deposited) before Sin.” This meaning would indeed fit the prophet’s message, which is that God  himself—whom Abinadi calls “Father”
—shall come down and be present among men (Mosiah 15:1–4; 17:8) (JWW). But the Akkadian element na-di, contra Stamm, more probably comes  
from nʾd  rather than from ndʾ, which Stamm’s association suggests. The AHw, 705 lists PNs with nʾd, but the AHw lists no PNs from ndʾ,


  Possible is Hebrew ʾabî-na-dî, “father of my wandering,” if the î is a pronominal suffix (JAT) or “my father was a nomad/wanderer,” if it is a gentilic (RFS). The gentilic suffix seems to be untenable,  in view of the fact that a gentilic suffix is an afformative which makes a name of an adjective. Smith has given no names from which the gentilic might have developed, only verbal roots. Moreover,  the vowel i is more likely to suggest a case ending than a gentilic in such a compound word, and it is the vowel one would expect if the name is a construct chain meaning “father of wandering” or  similar (JAT).
  Possible is Hebrew ʾabî-na-dî, “father of my wandering,” if the î is a pronominal suffix (JAT) or “my father was a nomad/wanderer,” if it is a  
gentilic (RFS). The gentilic suffix seems to be untenable,  in view of the fact that a gentilic suffix is an afformative which makes a name of an  
adjective. Smith has given no names from which the gentilic might have developed, only verbal roots. Moreover,  the vowel i is more likely to  
suggest a case ending than a gentilic in such a compound word, and it is the vowel one would expect if the name is a construct chain meaning  
“father of wandering” or  similar (JAT).


  Unlikely is Hebrew ʾabî-na-da-h, “my father preached, called out; was a preacher” (cf. Arabic naddada), “to make known,” nida, nadiya, “call out, shout, exclaim,” with the i possibly the gentilic  suffix (RFS). A gentilic ending here does not fit. Much less likely is a name from Arabic nadd, “high hill” (Hebrew ned, “heap”) (JAT); from Arabic nadî, “moist, damp, tender, delicate” (JAT); and from  biblical Hebrew nedeh (Arabic nadî),”gift,” which would give Abinadi the meaning “my (divine) father is given” (JH).
  Unlikely is Hebrew ʾabî-na-da-h, “my father preached, called out; was a preacher” (cf. Arabic naddada), “to make known,” nida, nadiya, “call out,  
shout, exclaim,” with the i possibly the gentilic  suffix (RFS). A gentilic ending here does not fit. Much less likely is a name from Arabic nadd, “high  
hill” (Hebrew ned, “heap”) (JAT); from Arabic nadî, “moist, damp, tender, delicate” (JAT); and from  biblical Hebrew nedeh (Arabic nadî),”gift,” which  
would give Abinadi the meaning “my (divine) father is given” (JH).
  �
  �
  Cf. Book of Mormon Abinadom and biblical Abinadab
  Cf. Book of Mormon Abinadom and biblical Abinadab


Ann Coulis, Gaithersburg MD, 21 April 2009, wrote an email to say that there are only three Nephite names and three Jaredite names that contain b. All three Nephite names begin abi-.  
Ann Coulis, Gaithersburg MD, 21 April 2009, wrote an email to say that there are only three Nephite names and three Jaredite names that contain b.  
All three Nephite names begin abi-.  
</pre>
</pre>

Revision as of 16:57, 29 January 2011

ABINADI

Nephite PN		Prophet, 2nd c. BC (Mosiah 11:20; Mormon 1:19)

 The ancient name which most closely resembles Abinadi is probably the Old Akkadian PN a-ba-na-da from the time of Sargon & Ur III (Gelb, 11).
 If the name is divided Abi-nadi, then the name   could mean, “The (my) father is cast down,” from ʾb, “father,” a common element in biblical PNs 
and other Semitic onomastica, and ndʾ “to cast down” in the stative. (The medial /i/ could be the 1c.s.  pronominal suffix, or a hireq compaginis.)
 The grammar and the meaning are satisfactory. However, the second element, ndʾ, is not attested in any West Semitic onomasticon. The second 
element  could be nʾd, “to praise,” with PN examples from Akkadian (AHw, 705a) and Amorite (CAAA, 161). In the latter, ddagan-nadi is analyzed
 as ddagan + naʾdi. Though the meaning of this root gives  could make sense, “Praise the (my) father” or “(my) father be praised,” the form is 
difficult to explain for a West Semitic verb.

 If the name is divided Abin-adi, it could mean “The rock is my father.” The first element could be ʾbn, “stone,” and the second element ʾd, “father” 
(confer Ugaritic ʾad where it appears in the PNs  ʾad-rm, “The/my father is exalted” [the equivalent of Hebrew “Abram”] and ʾad-bʿl, “The/my father 
is Baal” (see UT, 19.71, and the discussion in PTU, 88–89) or ʿd(y), meaning unclear (see the  Amorite PNs su-mu-ḫa-di-i and a-di-DINGER 
[CAAA 90]). 

 Notes
 The suggestion that Abinadi could mean in Hebrew “my (divine) father is present” (JH) is made on the basis of the Akkadian nadû, “to throw,” 
which, according to Stamm, is used to indicate presence.  Stamm cites as an example the phrase a-na-pa-ni-dsin-na-di, which he renders “it is 
present (deposited) before Sin.” This meaning would indeed fit the prophet’s message, which is that God  himself—whom Abinadi calls “Father”
—shall come down and be present among men (Mosiah 15:1–4; 17:8) (JWW). But the Akkadian element na-di, contra Stamm, more probably comes 
from nʾd  rather than from ndʾ, which Stamm’s association suggests. The AHw, 705 lists PNs with nʾd, but the AHw lists no PNs from ndʾ,

 Possible is Hebrew ʾabî-na-dî, “father of my wandering,” if the î is a pronominal suffix (JAT) or “my father was a nomad/wanderer,” if it is a 
gentilic (RFS). The gentilic suffix seems to be untenable,  in view of the fact that a gentilic suffix is an afformative which makes a name of an 
adjective. Smith has given no names from which the gentilic might have developed, only verbal roots. Moreover,  the vowel i is more likely to 
suggest a case ending than a gentilic in such a compound word, and it is the vowel one would expect if the name is a construct chain meaning 
“father of wandering” or  similar (JAT).

 Unlikely is Hebrew ʾabî-na-da-h, “my father preached, called out; was a preacher” (cf. Arabic naddada), “to make known,” nida, nadiya, “call out, 
shout, exclaim,” with the i possibly the gentilic  suffix (RFS). A gentilic ending here does not fit. Much less likely is a name from Arabic nadd, “high 
hill” (Hebrew ned, “heap”) (JAT); from Arabic nadî, “moist, damp, tender, delicate” (JAT); and from  biblical Hebrew nedeh (Arabic nadî),”gift,” which 
would give Abinadi the meaning “my (divine) father is given” (JH).
 �
 Cf. Book of Mormon Abinadom and biblical Abinadab

Ann Coulis, Gaithersburg MD, 21 April 2009, wrote an email to say that there are only three Nephite names and three Jaredite names that contain b. 
All three Nephite names begin abi-.