MOCUM: Difference between revisions
From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
'''Etymology''' | '''Etymology''' | ||
Hebrew מקום ''maqōm'', “place, station, town, village; holy site”,<ref>[[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']]; > Yiddish מקום mokum “town, safe-haven.”</ref> also known from Syriac, Ethiopic, Arabic, and Phoenician with the analogous meaning; however, the vowel shift is rather dramatic. | Hebrew מקום ''maqōm'', “place, station, town, village; holy site”,<ref>[[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']]; > Yiddish מקום ''mokum'' “town, safe-haven.”</ref> also known from Syriac, Ethiopic, Arabic, and Phoenician with the analogous meaning; however, the vowel shift is rather dramatic. | ||
Perhaps from Mayan ''mo'-k'u'-um'' "macaw nest" ([[Mark Wright|MW]], [[John Gee|JG]]).<ref>Erik Boot, ''A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings'' (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," ''International Journal of American Linguistics'' 70/2 (2004): 177. The ''-um'' ending is attached to words dealing with birds.</ref> | Perhaps from Mayan ''mo'-k'u'-um'' "macaw nest" ([[Mark Wright|MW]], [[John Gee|JG]]).<ref>Erik Boot, ''A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings'' (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," ''International Journal of American Linguistics'' 70/2 (2004): 177. The ''-um'' ending is attached to words dealing with birds.</ref> |
Latest revision as of 12:54, 5 October 2023
Lehite GN | 1. | City which sank into the sea, ca. 30 AD (3 Nephi 9:7) |
Etymology
Hebrew מקום maqōm, “place, station, town, village; holy site”,[1] also known from Syriac, Ethiopic, Arabic, and Phoenician with the analogous meaning; however, the vowel shift is rather dramatic.
Perhaps from Mayan mo'-k'u'-um "macaw nest" (MW, JG).[2]
Cf. Book of Mormon JACOM, CUMORAH, CUMENI, CUMENIHAH, KUMEN, KISHKUMEN, et al.
Variants
Deseret Alphabet: 𐐣𐐄𐐗𐐊𐐣 (moʊkʌm)
Notes
- ↑ HALOT; > Yiddish מקום mokum “town, safe-haven.”
- ↑ Erik Boot, A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," International Journal of American Linguistics 70/2 (2004): 177. The -um ending is attached to words dealing with birds.
Name Index
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |