ABINADOM: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(Added Name Index)
 
(26 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
|Lehite PN
|'''[[:Category:Lehite PN|Lehite PN]]'''
|Historian and scribe, 3rd c. BC (Omni 10, 12)
|1.
|Historian and scribe, 3rd c. BC ([http://scriptures.lds.org/en/omni/1/10,12#10 Omni 1:10, 12])
|}
|}
'''Etymology'''


The meaning is not clear. If the name is to be divided into Abi-nadom the first element would translate as “(my) father.” The second element remains unclear. It could be a noun form derived from nwd “to wander, move to and fro; show grief,” with an ending like the -om on the biblical Hebrew PN Gershom (Exodus 2:22; and others). The name could then mean “(my) father is a wanderer,” or “(my) father is grieved.”  
The meaning is not clear. If the name is to be divided into ''Abi-nadom'' the first element would translate as “(my) father.” The second element remains unclear. It could be a noun form derived from ''nwd'' “to wander, move to and fro; show grief,” with an ending like the -''om'' on the biblical [[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] [[Personal Name|PN]] Gershom ([http://scriptures.lds.org/en/ex/2/22#22 Exodus 2:22]; and others). The name could then mean “(my) father is a wanderer,” or “(my) father is grieved.”  


If the name is divided Abin-adom, the first element could be “stone,” and the second could be “man; red; earth.” But a translation such as “the rock is a man” seems a bit stretched.
If the name is divided ''Abin-adom'', the first element could be “stone,” and the second could be “man; red; earth.” But a translation such as “the rock is a man” seems a bit stretched.


==Notes==
[[HEBREW|H<small>EBREW</small>]] ''nwd'', “to wander, show grief” ([[John A. Tvedtnes|JAT]], [[Jo Ann Hackett|JH]], [[Robert F. Smith|RFS]]), thus ''ʾabi-nadām'', “father of their wandering” ([[John A. Tvedtnes|JAT]]), or ''ʾabî-*nadôm'', “my (divine) father is a wanderer.” Biblical Aramaic ''nwd'', “to flee” ([[Jo Ann Hackett|JH]]). Arabic ''nadam'', “remorse, regret, repentance,” hence ''ʾabî-nādum'', “my father repented” ([[Robert F. Smith|RFS]]). Akkadian ''nadû'', “eject” ([[Robert F. Smith|RFS]]).
Hebrew nwd, “to wander, show grief” (JAT, JH, RFS), thus ʾabi-nadām, “father of their wandering” (JAT), or ʾabî-*nadôm, “my (divine) father is a wanderer.” Biblical Aramaic nwd, “to flee” (JH). Arabic nadam, “remorse, regret, repentance,” hence ʾabî-nādum, “my father repented” (RFS). Akkadian nadû, “eject” (RFS).


JWW points out that the parting comments of Jacob bear on this meaning for the name Abinadom: “. . . [O]ur lives passed away like as it were unto us a dream, we being a lonesome and a solemn people, wanderers, cast out from Jerusalem, born in tribulation, in a wilderness, and hated of our brethren, which caused wars and contentions; wherefore, we did mourn out our days” (Jacob 7:26). Although it should be noted that these sentiments were expressed five generations before Abinadom was born, Welch points out that in the two verses written by Abinadom, he speaks of the “much war and contention” between the Nephites and Lamanites in his day, “reminiscent of Jacob’s last lament.” “Furthermore,” Welch states, “the theme of wandering and fleeing is immediately perpetuated in the record of Amaleki, the son of Abinadom, who tells little more than the story of how Mosiah follows God’s instructions in fleeing and departing into the wilderness” (Omni 12).  
[[John W. Welch]] points out that the parting comments of [[JACOB|J<small>ACOB</small>]] bear on this meaning for the name '''A<small>BINADOM</small>''': “. . . [O]ur lives passed away like as it were unto us a dream, we being a lonesome and a solemn people, wanderers, cast out from Jerusalem, born in tribulation, in a wilderness, and hated of our brethren, which caused wars and contentions; wherefore, we did mourn out our days” ([http://scriptures.lds.org/en/jacob/7/26#26 Jacob 7:26]). Although it should be noted that these sentiments were expressed five generations before '''A<small>BINADOM</small>''' was born, [[John W. Welch|Welch]] points out that in the two verses written by '''A<small>BINADOM</small>''', he speaks of the “much war and contention” between the [[NEPHITE(S)|N<small>EPHITES</small>]] and [[LAMANITE(S)|L<small>AMANITES</small>]] in his day, “reminiscent of [[JACOB|J<small>ACOB</small>]]’s last lament.” “Furthermore,” [[John W. Welch|Welch]] states, “the theme of wandering and fleeing is immediately perpetuated in the record of [[AMALEKI|A<small>MALEKI</small>]], the son of '''A<small>BINADOM</small>''', who tells little more than the story of how [[MOSIAH|M<small>OSIAH</small>]] follows God’s instructions in fleeing and departing into the wilderness” ([http://scriptures.lds.org/en/omni/1/12#12 Omni 1:12]).  


Cf. Book of Mormon [[ABINADI]] and biblical [[ABINADAB]]
See Book of Mormon [[ABINADI|A<small>BINADI</small>]] and biblical Abinadab.


[[Category:Names]]
'''Variants'''
 
'''[[Deseret Alphabet]]:''' 𐐁𐐒𐐆𐐤𐐈𐐔𐐊𐐣 (eɪbɪnædʌm)
 
'''Notes'''
----
[[Category:Names]] [[Category:Lehite PN]]
 
<div style="text-align: center;"> [[ABINADI|<<]] Abinadom [[ABISH|>>]] </div>
 
 
==[[Name Index]]==
<big>
{|border="0" cellpadding="1" width="100%pt"
|-
|[[A]]
|[[B]]
|[[C]]
|[[D]]
|[[E]]
|<font color="lightgray">F</font>
|[[G]]
|[[H]]
|[[I]]
|[[J]]
|[[K]]
|[[L]]
|[[M]]
|[[N]]
|[[O]]
|[[P]]
|<font color="lightgray">Q</font>
|[[R]]
|[[S]]
|[[T]]
|[[U]]
|<font color="lightgray">V</font>
|<font color="lightgray">W</font>
|<font color="lightgray">X</font>
|<font color="lightgray">Y</font>
|[[Z]]
|}

Latest revision as of 11:54, 14 November 2015

Lehite PN 1. Historian and scribe, 3rd c. BC (Omni 1:10, 12)

Etymology

The meaning is not clear. If the name is to be divided into Abi-nadom the first element would translate as “(my) father.” The second element remains unclear. It could be a noun form derived from nwd “to wander, move to and fro; show grief,” with an ending like the -om on the biblical HEBREW PN Gershom (Exodus 2:22; and others). The name could then mean “(my) father is a wanderer,” or “(my) father is grieved.”

If the name is divided Abin-adom, the first element could be “stone,” and the second could be “man; red; earth.” But a translation such as “the rock is a man” seems a bit stretched.

HEBREW nwd, “to wander, show grief” (JAT, JH, RFS), thus ʾabi-nadām, “father of their wandering” (JAT), or ʾabî-*nadôm, “my (divine) father is a wanderer.” Biblical Aramaic nwd, “to flee” (JH). Arabic nadam, “remorse, regret, repentance,” hence ʾabî-nādum, “my father repented” (RFS). Akkadian nadû, “eject” (RFS).

John W. Welch points out that the parting comments of JACOB bear on this meaning for the name ABINADOM: “. . . [O]ur lives passed away like as it were unto us a dream, we being a lonesome and a solemn people, wanderers, cast out from Jerusalem, born in tribulation, in a wilderness, and hated of our brethren, which caused wars and contentions; wherefore, we did mourn out our days” (Jacob 7:26). Although it should be noted that these sentiments were expressed five generations before ABINADOM was born, Welch points out that in the two verses written by ABINADOM, he speaks of the “much war and contention” between the NEPHITES and LAMANITES in his day, “reminiscent of JACOB’s last lament.” “Furthermore,” Welch states, “the theme of wandering and fleeing is immediately perpetuated in the record of AMALEKI, the son of ABINADOM, who tells little more than the story of how MOSIAH follows God’s instructions in fleeing and departing into the wilderness” (Omni 1:12).

See Book of Mormon ABINADI and biblical Abinadab.

Variants

Deseret Alphabet: 𐐁𐐒𐐆𐐤𐐈𐐔𐐊𐐣 (eɪbɪnædʌm)

Notes


<< Abinadom >>


Name Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z