JOSH: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:
|}
|}


It is possible to derive this name from a shortened form of a root such as yšʿ (cf. the PN Josiah with the theophoric element on the end of this root) (RFS). The name may be  
It is possible to derive this name from a shortened form of a root such as ''yšʿ'' (cf. the PN Josiah with the theophoric element on the end of this root) (RFS). The name may be  
related to a form of the biblical PN Joshah ([http://scriptures.lds.org/en/1_chr/4/34#34 1 Chronicles 4:34]).
related to a form of the biblical PN Joshah ([http://scriptures.lds.org/en/1_chr/4/34#34 1 Chronicles 4:34]).


Line 16: Line 16:
but the parts of the root in the verbal form are dropped (JAT).
but the parts of the root in the verbal form are dropped (JAT).


Perhaps the root is related to the Hebrew PN yʾwš found on some of the ostraca from Lachish, KAI 192, yʾwš (Hugh Nibley, “The Lachish Letters: Documents From Lehi’s Day,”  
Perhaps the root is related to the Hebrew PN ''yʾwš'' found on some of the ostraca from Lachish, KAI 192, ''yʾwš'' (Hugh Nibley, “The Lachish Letters: Documents From Lehi’s Day,”  
Ensign, Dec. 1981, 51a, [Lachish “Yaush” equals “Jaush” equals “Josh.”). Other possibilities include the Hebrew particle yeš, “there is, it exists” (JAT), and maybe a misspelling  
Ensign, Dec. 1981, 51a, [Lachish “Yaush” equals “Jaush” equals “Josh.”). Other possibilities include the Hebrew particle ''yeš'', “there is, it exists” (JAT), and maybe a misspelling  
of the biblical PN Joash.
of the biblical PN Joash.


While in English this would be seen to be an abbreviation of Joshua, Hebrew does not operate this way. This is because while the jo- portion of the English is the theophoric  
While in English this would be seen to be an abbreviation of [[JOSHUA|J<small>OSHUA</small>]], Hebrew does not operate this way. This is because while the ''jo''- portion of the English is the theophoric  
element for Jehovah, the -sh portion is only part of the second word in the Hebrew name. This is the same argument used above to disparage reading the PN as a  
element for Jehovah, the -''sh'' portion is only part of the second word in the Hebrew name. This is the same argument used above to disparage reading the PN as a  
hypocoristicon (For the same reason, it is improper to see John as a derivation of Jonathan).
hypocoristicon (For the same reason, it is improper to see John as a derivation of Jonathan).


[[Category:Names]][[Category:Lehite GN]][[Category:Lehite PN]]
[[Category:Names]][[Category:Lehite GN]][[Category:Lehite PN]]

Revision as of 22:06, 13 January 2012

Lehite GN 1. City, ca. 30 AD (3 Nephi 9:10)
Lehite PN 2. General, 4th c. AD (Mormon 6:14)

It is possible to derive this name from a shortened form of a root such as yšʿ (cf. the PN Josiah with the theophoric element on the end of this root) (RFS). The name may be related to a form of the biblical PN Joshah (1 Chronicles 4:34).

It is highly unlikely that this PN is a hypocoristicon of a PN such as Jehoshaphat. Hypocoristica do not function in this manner, i.e., where the theophoric element is retained but the parts of the root in the verbal form are dropped (JAT).

Perhaps the root is related to the Hebrew PN yʾwš found on some of the ostraca from Lachish, KAI 192, yʾwš (Hugh Nibley, “The Lachish Letters: Documents From Lehi’s Day,” Ensign, Dec. 1981, 51a, [Lachish “Yaush” equals “Jaush” equals “Josh.”). Other possibilities include the Hebrew particle yeš, “there is, it exists” (JAT), and maybe a misspelling of the biblical PN Joash.

While in English this would be seen to be an abbreviation of JOSHUA, Hebrew does not operate this way. This is because while the jo- portion of the English is the theophoric element for Jehovah, the -sh portion is only part of the second word in the Hebrew name. This is the same argument used above to disparage reading the PN as a hypocoristicon (For the same reason, it is improper to see John as a derivation of Jonathan).