MOCUM: Difference between revisions

From Book of Mormon Onomasticon
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 3: Line 3:
|'''[[:Category:Lehite GN|Lehite GN]]'''
|'''[[:Category:Lehite GN|Lehite GN]]'''
|1.
|1.
|City which was covered by water, ca. 30 AD ([http://scriptures.lds.org/en/3_ne/9/7#7 3 Nephi 9:7])
|City which sank into the sea, ca. 30 AD ([http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/9.7?lang=eng#6 3 Nephi 9:7])
|}
|}


Could be Hebrew maqōm, “place, station, town, village” = Arabic maqām, also known from Syriac, Ethiopic and Phoenician with the same meaning; however the vowel shift is rather dramatic ([[Robert F. Smith|RFS]], [[John A. Tvedtnes|JAT]], [[Joanne Hackett|JH]]).
'''Etymology'''


Perhaps from Mayan mo'-k'u'-um "macaw nest" ([[Mark Wright|MW]], [[John Gee|JG]]).<ref>Erik Boot, ''A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings'' (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," ''International Journal of American Linguistics'' 70/2 (2004): 177. The -um ending is attached to words dealing with birds.</ref>
Hebrew מקום ''maqōm'', “place, station, town, village; holy site”,<ref>[[Koehler, Ludwig, and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. 5 vols. revised by W. Baumgartner and Johann J. Stamm. Leiden: Brill, 1994. trans. of 5-volume 3rd German edition.|''HALOT'']]; > Yiddish מקום ''mokum'' “town, safe-haven.</ref> also known from Syriac, Ethiopic, Arabic, and Phoenician with the analogous meaning; however, the vowel shift is rather dramatic.


Cf. Book of Mormon [[JACOM]], [[CUMORAH]], [[CUMENI]], [[CUMENIHAH]], [[KUMEN]], [[KISHKUMEN]], et al.  
Perhaps from Mayan ''mo'-k'u'-um'' "macaw nest" ([[Mark Wright|MW]], [[John Gee|JG]]).<ref>Erik Boot, ''A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings'' (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," ''International Journal of American Linguistics'' 70/2 (2004): 177. The ''-um'' ending is attached to words dealing with birds.</ref>


==Notes==
Cf. Book of Mormon [[JACOM|J<small>ACOM</small>]], [[CUMORAH|C<small>UMORAH</small>]], [[CUMENI|C<small>UMENI</small>]], [[CUMENIHAH|C<small>UMENIHAH</small>]], [[KUMEN|K<small>UMEN</small>]], [[KISHKUMEN|K<small>ISHKUMEN</small>]], et al.
 
'''Variants'''
 
'''[[Deseret Alphabet]]:''' 𐐣𐐄𐐗𐐊𐐣 (moʊkʌm)
 
'''Notes'''
----
<references/>
<references/>


[[Category:Names]][[Category:Lehite GN]]


<div style="text-align: center;"> [[MOAB|<<]] Mocum [[MORIANCUMER|>>]] </div>


[[Category:Names]][[Category:Lehite GN]]
==[[Name Index]]==
<big>
{|border="0" cellpadding="1" width="100%pt"
|-
|[[A]]
|[[B]]
|[[C]]
|[[D]]
|[[E]]
|<font color="lightgray">F</font>
|[[G]]
|[[H]]
|[[I]]
|[[J]]
|[[K]]
|[[L]]
|[[M]]
|[[N]]
|[[O]]
|[[P]]
|<font color="lightgray">Q</font>
|[[R]]
|[[S]]
|[[T]]
|[[U]]
|<font color="lightgray">V</font>
|<font color="lightgray">W</font>
|<font color="lightgray">X</font>
|<font color="lightgray">Y</font>
|[[Z]]
|}

Latest revision as of 12:54, 5 October 2023

Lehite GN 1. City which sank into the sea, ca. 30 AD (3 Nephi 9:7)

Etymology

Hebrew מקום maqōm, “place, station, town, village; holy site”,[1] also known from Syriac, Ethiopic, Arabic, and Phoenician with the analogous meaning; however, the vowel shift is rather dramatic.

Perhaps from Mayan mo'-k'u'-um "macaw nest" (MW, JG).[2]

Cf. Book of Mormon JACOM, CUMORAH, CUMENI, CUMENIHAH, KUMEN, KISHKUMEN, et al.

Variants

Deseret Alphabet: 𐐣𐐄𐐗𐐊𐐣 (moʊkʌm)

Notes


  1. HALOT; > Yiddish מקום mokum “town, safe-haven.”
  2. Erik Boot, A Preliminary Classic Maya-English/English-Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings (2002), 59; Cecil H. Brown and Soren Wichmann, "Proto-Mayan Syllable Nuclei," International Journal of American Linguistics 70/2 (2004): 177. The -um ending is attached to words dealing with birds.
<< Mocum >>

Name Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z